Note legaliContattiLinguaCollabora
 
 
Chi siamo
Chi siamo
Soluzioni
CAT
Perché lavorare con noi?

 

Nel 2016, dopo molti anni di attività nella nostra azienda, la Sig.ra Gertrud Adrian si ritira per godersi una meritata pensione. Le sue mansioni di project manager sono assunte dalla Sig.ra Simone Wendt, traduttrice laureata in lingua inglese e spagnola.

Nel 2015 Noëlle Niederst, avvocato e laureata in amministrazione delle associazioni (VMI) assume la guida della terza generazione, succedendo come socio unico amministratore. Dopo una breve fase di transizione Frank Lanzillotta si dedica ad altre sfide, anche se permane un legame di amicizia con l'azienda ed i suoi collaboratori.

Nel 2013 Anna Conradi affianca Frank Lanzillotta nella direzione dell’azienda e cura le attività operative ordinarie.

Siamo orgogliosi del fatto che GOOGLE ci abbia scelto come uno dei cinque studi di traduzioni al mondo per il loro nuovo sistema GOOGLE TRANSLATION MANAGER. Si tratta di un mercato integrato nel quale milioni di sviluppatori di ANDROID possono far realizzare con un click le traduzioni delle loro App da traduttori professionali, in qualsiasi combinazione di lingue desiderino.

Nel 2012 ampliamo nuovamente il nostro team e siamo lieti di accogliere tra noi Stephanie Hermann. Con questo inserimento reagiamo nuovamente alla crescente domanda di traduzioni professionali e di un servizio di prima classe.

Oltre che sul project management Sig.ra Hermann si focalizzerà anche su di una nostro nuovo ramo di attività: il lettorato. Da oggi presentiamo un chiaro listino prezzi per il lettorato professionale in tutte le lingue straniere e naturalmente anche per i testi in tedesco.

Nel 2011 abbiamo ottenuto la certificazione ISO 9001. Eravamo conformi agli standard ISO già da molti anni e di conseguenza era logico certificare la nostra metodologia operativa da parte di un ente ufficiale.

Cosa ancora più importante, siamo orgogliosi del fatto che GOOGLE, il più grande motore di ricerca al mondo, abbia deciso di estendere la propria collaborazione con noi nella traduzione delle campagne AdWords per i suoi clienti principali, una collaborazione iniziata l’anno scorso.

2010 Uno dei più grandi discount in Germania estende la collaborazione quotidiana con noi. Accanto a più di 2.000 testi per etichette di prodotti non alimentari in 18 lingue europee, che gestiamo annualmente con il supporto di un'applicazione online sviluppata da noi, stiamo preparando la traduzione e l’adattamento dei dialoghi per il doppiaggio degli spot pubblicitari per questi prodotti in stretta collaborazione con l'azienda produttrice e lo studio di registrazione.

2009 Cresce in maniera significativa il nostro impegno per le cause benefiche, già sostenute dal fondatore dell’azienda e, per la prima volta, siamo uno degli sponsor  ufficiali della Fondazione UNESCO per l’educazione dei bambini bisognosi. Per il galà di beneficienza dell’UNESCO traduciamo l’intero libro del galà, i testi dei discorsi e del marketing, dagli inviti ai pass.

2008 Frank Lanzillotta, insieme a Markus Massísimo, ha gettato le basi di Lanzillotta Localizations, agenzia specializzata nella localizzazione e nella gestione globale dei contenuti per le industrie verticali. Markus Massísimo ha fondato la sua prima azienda di localizzazione a Parigi nel 1989 e ha diretto i nostri progetti di localizzazione per Bull Computer e Baan dal 1992, portando in azienda oltre 20 anni di esperienza nella localizzazione ed una rete mondiale di contatti.

La nostra presenza nelle agenzie di marketing di Düsseldorf si è rivelata una carta vincente. Avendo già tradotto per anni per conto di importanti agenzie pubblicitarie, ora svolgiamo quotidianamente il monitoraggio dei media per conto delle più grandi aziende tedesche, sia in inglese che in tedesco.

2007 Muore il fondatore Giuseppe Lanzillotta. Grazie alla sua lungimiranza, all’inguaribile ottimismo e all’amore per le lingue, creò un’azienda che gode di un’ottima posizione nel mercato, è interamente autofinanziata e che è all’avanguardia in termini tecnologici; caratteristiche fondamentali per una sana crescita.

2005 Fondiamo Lanzillotta Translations UK a Londra. Durante il primo anno nel Regno Unito, acquisiamo come cliente il reparto stampa di Johnson Controls (una multinazionale inglese presente su Fortune 500).

2004 Ci trasferiamo in una sede più grande che dà direttamente sul Reno ed allarghiamo il nostro team per quanto riguarda project management, desktop publishing e gestione delle memorie di traduzione. L’azienda cambia nome e diventa “Lanzillotta Translations GmbH”. Il fondatore Giuseppe Lanzillotta si ritira dall’attività ordinaria e cede il testimone a Frank Lanzillotta come amministratore unico.

2003 L & P Lanzillotta GmbH viene nominata da ERCO quale partner strategico esclusivo per le traduzioni ed il DTP multilingue. Un apposito team di project manager interni e di 24 traduttori e revisori specialisti in 10 Paesi fornisce soluzioni complete ad ERCO, compresa la localizzazione di Light Scout, l’innovativo sito aziendale di ERCO (v. anche Progetti).

2002 Frank Lanzillotta accelera la modernizzazione dell’azienda ed introduce un sistema di gestione informatica completo. Il sistema, utilizzato in origine per la gestione dell’inventario, viene appositamente modificato per rispondere alle esigenze di un’agenzia di traduzioni ed in questo senso è unico nel suo genere.

2001 Fondiamo Lanzillotta Translations USA a Miami per essere più vicini ai nostri clienti e personale americano. Bernard Carpenter, un tedesco-americano esperto, orienta la nostra offerta sulle esigenze del mercato USA.

1999 Frank Lanzillotta si unisce al padre nella gestione dell’azienda che nel frattempo ha cambiato nome in L & P Lanzillotta GmbH. Durante questa fase, il suo compito è quello (in qualità di membro della nuova generazione) di preparare l’azienda per la società multimediale del futuro.

1992 Lanzillotta & Partner inizia a localizzare prodotti informatici. Insieme a partner esperti di localizzazione, implementiamo diversi progetti software su larga scala fino a 7 lingue per clienti come Bull Computer.

1982 Deutsche Messe AG sceglie Lanzillotta & Partner per pubblicare ogni anno ed in diverse lingue i glossari delle notissime fiere campionarie (es. CeBIT e Fiera di Hannover).

1980 Lanzillotta & Partner si impone come fornitrice preferita di molte imprese nell’area di Düsseldorf. I nostri clienti comprendono Mannesmann Demag ed il Gruppo DSD.

1975 Giuseppe Lanzillotta, traduttore giurato, e Heinz Goldschmidt, ingegnere meccanico, fondano a Düsseldorf lo studio di traduzioni Lanzillotta & Partner. Lo studio si distingue da subito per le sue attrezzature tecniche e per il suo modo di lavorare innovativi, all’avanguardia per l’intero settore.






Esperienza
Filosofia
I vostri vantaggi
Video