О сайте   Контакты   Язык   Сотрудничество
 
 
Более экономичный перевод
О компании
Решения
CAT-средства
Почему именно мы?

Мы используем программные средства ускорения перевода (англ. аббревиатура "CAT") – например, Trados Translator’s Workbench. Эти средства позволяют создавать базу переводов по каждому локализованному продукту.

Исходные тексты и их утвержденный перевод на тот или иной язык разбиваются на сегменты (как правило, это полные предложения) и записываются в базу перевода. Во время перевода новой версии продукта обновленный текст сравнивается с содержимым такой базы, и при обработке каждого предложения переводчик получает уведомление о том, имеется ли в базе такое же или частично совпадающее предложение.

То же относится и к продуктам, не имеющим локализованных версий, однако имеющим в ряде элементов значительное сходство с другими, ранее локализованными продуктами. Например, перевод текста справочной системы продукта часто позволяет значительно ускорить перевод руководств пользователя, содержащих схожую информацию.

Такой подход обеспечивает качество перевода – он гарантирует, что в последующих продуктах всегда будет использоваться уже утвержденная вами терминология. Кроме того, данная методика позволяет существенно сократить расходы на локализацию – вам не придется оплачивать в полном объеме перевод предложения, для которого уже имеется перевод, одобренный вами.

Таким образом достигается двойная выгода: значительно снижаются расходы на перевод и обеспечивается последовательность перевода схожих текстов.

* Подобные средства не могут заменить опытного переводчика, однако существенно облегчают ему работу.