О сайте   Контакты   Язык   Сотрудничество
 
 
О компании
О компании
Решения
CAT-средства
Почему именно мы?

В 2013 году Анна Конради наряду с Франком Ланциллоттой входит в состав руководства компании; сфера ее компетенции – текущая деятельность.

Мы гордимся тем, что поисковая система GOOGLE пригласила «Lanzillotta Translations» для участия в работе новой интернет-платформы GOOGLE TRANSLATION MANAGER в качестве одного из пяти партнеров из разных стран мира. Новая платформа от GOOGLE представляет собой портал, в рамках которого миллионы разработчиков мобильных приложений для ANDROID одним нажатием кнопки могут заказать перевод приложений на любые языки у профессиональных переводчиков.

В 2012 году мы вновь расширяем нашу команду и рады приветствовать ее нового участника Штефани Херманн. Этот шаг продиктован по-прежнему быстро растущим спросом на профессионально выполненные переводы и высококвалифицированное обслуживание.

Помимо менеджмента проектов Штефани Херманн отвечает за новую отрасль деятельности компании – редактуру. Мы предлагаем профессиональную редактуру текстов на всех иностранных языках, а также, конечно же, на немецком языке.

2011 году мы получили сертификат соответствия стандарту ISO 9001. Уже много лет  мы руководствуемся в своей работе стандартами ISO, и решение получить тому подтверждение от официального органа, выдающего сертификаты, было вполне логичным.

Но это еще не все – мы гордимся тем, что GOOGLE, крупнейшая в мире поисковая система, приняла решение расширить объемы начатого в прошлом году сотрудничества с нами в области перевода рекламных текстов AdWords для клиентов премиум-сегмента.

2010 Одна из крупнейших в Германии компаний-дискаунтеров расширяет объемы сотрудничества с нашим бюро. Помимо более чем 2 тысяч этикеток для непродовольственных товаров на 18 европейских языках, которые мы ежегодно переводим для этой компании с помощью специально разработанного нами интернет-приложения, в настоящий момент мы готовим перевод рекламных роликов к такой продукции (с синхронизацией движений губ). Эта работа выполняется в тесном сотрудничестве с компанией-производителем и со звукозаписывающей студией.

2009 Мы последовательно наращиваем масштабы благотворительной деятельности, фундамент которой заложен еще основателем компании – в частности, мы впервые вошли в число официальных спонсоров фонда ЮНЕСКО «Образование для нуждающихся детей». К проводимому ЮНЕСКО благотворительному празднику Benefit Gala мы переводим Gala Book, а также тексты хвалебных речей и все маркетинговые и вспомогательные материалы – от приглашений до пропусков.

2008 В январе 2008 года Франк Ланцилотта и Маркус Массисимо создают компанию «Lanzillotta Localizations», специализирующуюся на локализации и глобальном управлении информационными материалами для вертикально-интегрированных компаний. Маркус Массисимо учредил свою первую локализационную фирму в 1989 году в Париже, а с 1992 года возглавлял наши проекты по локализации продукции таких заказчиков, как Bull Computer и Baan. Таким образом, он имеет двадцатилетний опыт работы в сфере локализации, а также рабочие контакты во многих странах мира.

Решение открыть свой офис в непосредственной близости от офисов маркетинговых компаний Дюссельдорфа оказалось очень удачным. Благодаря тому, что в течение многих лет мы выполняли заказы крупных рекламных агентств, нам удалось расширить свою сферу деятельности, включив в нее ежедневный мониторинг СМИ для ряда крупнейших корпораций Германии – как на английском, так и на немецком языках.

2007 Уходит из жизни основатель компании Джузеппе Ланциллотта. Благодаря своей дальновидности, оптимизмуоптимистическим взглядам на жизнь и любви к языкам Джузеппе создал и оставил после себя компанию, которой удалось занять ключевое место на рынке и постоянно находиться на передовом рубеже внедрения новых технологий, обходясь при этом без внешнего финансирования, – все это стало надежным фундаментом для стабильного, устойчивого роста компании.

2005 Открывается наш лондонский филиал Lanzillotta Translations UK. В первый же год работы в Великобритании мы привлекаем в качестве клиента печатный отдел компании Johnson Controls, входящей в список 500 крупнейших предприятий Великобритании по версии журнала Fortune.

2004 Мы переезжаем в новый, просторный офис с видом, окна которого выходят на Рейн и, а также принимаем на штатную работу группу специалистов в сферах управления проектами, компьютерной верстки/печати и управления базами переводов. Компания получает новое имя – «Lanzillotta Translations GmbH».Основатель компании Джузеппе Ланциллотта отходит от дел и передает, передав бразды правления Франку Ланциллотте.

2003 Бюро «L & P Lanzillotta GmbH» названо компанией ERCO «эксклюзивным стратегическим партнером в сфере переводов и многоязычной компьютерной верстки и печати». Специальная рабочая группа, состоящая из штатных координаторов проектов,  и 24 переводчиков и редакторов/корректоров из 10 стран, разрабатывает для ERCO комплексное решение, в том числе выполняет локализацию ERCO Light Scout, новаторского веб-сайта компании (см. также «Проекты»).

2002 Франк Ланциллотта выводит техническое оснащение компании на новый уровень, внедряя систему комплексного управления информацией.Эта система, первоначально предназначавшаяся для управления инвентарными ресурсами, была модифицирована с учетом требованийцелью соответствия нашим потребностям как переводческой компании, став в своем родеэтом аспекте уникальным решением.

2001 В Майами начинает работу наш филиал «Lanzillotta Translations USA», который позволяет нам расширить присутствие на американском рынке, а также установить выгодные контакты со специалистами из этой страны. Бернард Карпентер, американец немецкого происхождения, обладающий значительным опытом в сфере переводов, помогает нам ориентировать структуру нашего предложения на потребности рынка США.

1999 Франк Ланциллотта начинает принимать участие в управлении компанией отца, которая к этому времени была переименована в поменяла название на «L & P Lanzillotta GmbH». На данном этапе деятельности компании перед ним как перед представителем нового поколения ставится задача переориентировать компанию на работу в рамках мультимедийного общества будущего.

1992 Компания «Lanzillotta & Partner» начинает выполнять локализацию ИТ-продуктов. Совместно с рядом опытных партнеров, работающих в сфереиндустрии локализации, мы осуществляем несколько масштабных проектов по локализации ПО на 7 целевых языков для таких клиентов, как «Bull Computer».

1982 Компания Deutsche Messe AG в течение ряда лет заказывает у «Lanzillotta & Partner» многоязычную публикацию глоссариев нескольких всемирно известных выставок-ярмарок (в том числе CeBIT и ярмарки в Ганновере).

1980 КомпанииРастет репутация компании «Lanzillotta & Partner» удается зарекомендовать себя как надежного поставщика качественных услуг многим промышленным предприятиям в регионе, примыкающем к Дюссельдорфу. К числу наших клиентов относятся такие компании, как Mannesmann Demag и DSD Group.

1975 Дипломированный переводчик Джузеппе Ланциллотта совместно с инженером Хайнцом Гольдшмидтом основывает в Дюссельдорфе (Германия), бюро переводов «Lanzillotta & Partner». Компанию выделяют среди конкурентов применение новаторских технических средств и передовые подходы к работе, фактически определяющие направление развития индустрии переводовэтой сферы в целом.



Наша компетенция
Наше кредо
Ваша выгода
Видео